Artykuły naukowe różnią się od tekstów kreatywnych czy urzędowych. Zazwyczaj pojawia się w nich sporo branżowego (wręcz uczelnianego) słownictwa, które najprawdopodobniej będzie niezrozumiane przez niezorientowane osoby. Większość tłumaczy jest zgodna, że artykuły naukowe są dość trudne do przełożenia – wynika to z trudnego, zawiłego słownictwa, wymagających wywodów, nawiązań do innej literatury naukowej. Tłumacz musi pełnić też funkcję korektora – jego zadaniem jest perfekcyjne posługiwanie się językiem pracy naukowej, a także korekta artykułów naukowych i znajomość danej nauki, branży.
Kto zleca korektę artykułów naukowych?
Korekta artykułów naukowych jest zlecana głównie przez naukowców i pracowników uniwersyteckich, którzy przygotowują się do publikacji swojego tekstu, np. w obcojęzycznym wydawnictwie. Perfekcyjna treść pod względem językowym i merytorycznym? To do zrealizowania. Każdy – nawet najlepiej napisany – tekst warto przedłożyć korektorowi. Dodatkowa korekta artykułów naukowych daje gwarancję, że ostateczna forma tekstu będzie bezbłędna, spójna, klarowna. Wysoka jakość tekstu naukowego świadczy pozytywnie o autorze, dlatego każdy artykuł powinien być dopięty na ostatni guzik.
Na czym polega korekta artykułów naukowych?
Korekta artykułów naukowych i specjalistycznych wymaga odpowiedniej wiedzy ze strony korektora-tłumacza. Idealnym scenariuszem jest wykształcenie kierunkowe (np. biologiczne, marketingowe, techniczne, medyczne), powiązane z analizowaną branżą. Dobry korektor ma sporą praktykę zawodową. Zadba o merytorykę zleconego tekstu. Poprawiony artykuł naukowy, który przeszedł przez jego ręce, będzie wyróżniał się nienagannym językiem – znikną literówki, błędy ortograficzne, gramatyczne i stylistyczne.
Dobry korektor jest uważny i cierpliwy. Podczas korekty artykułów naukowych powinien mieć on przed sobą oryginalny tekst, napisany w obcym języku. Porównując oba komplety (przetłumaczony i pierwotny), uda mu się jeszcze sprawniej wyłapać ewentualne błędy w tłumaczeniu. Sprawdź, jak działa korekta tekstów naukowych online: https://dogadamycie.pl/nasze-uslugi/korekta-tekstu/
Samodzielna korekta artykułów naukowych – czy to się opłaca?
Jeśli nie masz rozległej wiedzy na temat poprawności językowej, lepiej zostaw korektę artykułów naukowych profesjonaliście. Wybitna znajomość obcego języka wiąże się z umiejętnością dobrania kompozycji, układu tekstu. Tłumacz-korektor zadba o równy styl artykułu. Zlikwiduje powtórzenia, poszukując synonimów. Przyda się obecność różnych słowników, a także internetowa poradnia językowa PWN.
Kto zajmuje się korektą artykułów naukowych?
Odnalezienie kompetentnego tłumacza-korektora, który zna tajniki wybranego obcego języka i konkretną dziedziną nauki, to trudne zadanie. Większość naukowców i pracowników akademickich korzysta z usług profesjonalnych biur tłumaczeń. Nic dziwnego – w firmach tłumaczeniowych pracują eksperci z różnych dziedzin. Przykładem jest biuro tłumaczeń dogadamycie.pl, które specjalizuje się m.in. w tłumaczeniach pisemnych, specjalistycznych, przysięgłych, marketingowych. Kolejną sztandarową usługą firmy jest korekta artykułów naukowych.
Może Cię również zainteresować usługa tłumaczeń DTP online. Sprawdź tutaj: https://kulturalnemedia.pl/artykuly-premium/tlumaczenia-publikacji-gotowe-do-druku-poznaj-usluge-dtp-online